پیدا کردن یک دارالترجمه در همدان که به تمام قوانین ریز و درشت دانشگاه آزاد مسلط باشد، دغدغه بسیاری از فارغالتحصیلان است. احتمالا شما هم این جمله معروف را شنیدهاید که گرفتن مدرک یک طرف ماجراست، ترجمه و تایید آن طرف دیگر!
دانشگاه آزاد اسلامی به عنوان بزرگترین سامانه دانشگاهی کشور، قوانین منحصربهفردی برای آزادسازی و ترجمه مدارک دارد که با دانشگاههای دولتی (سراسری) کاملاً متفاوت است. اگر فارغالتحصیل واحدهای همدان، ملایر، تویسرکان، نهاوند یا سایر شهرهای منطقه هستید و به دنبال معتبرترین مرکز ترجمه رسمی در همدان میگردید، جای درستی آمدهاید.
ما در دارالترجمه رسمی دیبا، با تکیه بر تجربه هزاران پرونده موفق، اینجا هستیم تا نگذاریم پیچیدگیهای اداری، پروسه ویزای شما را به تاخیر بیندازد. در این مقاله، نقشه راه کامل ترجمه مدارک دانشگاه آزاد را بررسی میکنیم.
ترجمه دانشنامه دانشگاه آزاد

اولین و مهمترین قدم در پروسه اپلای یا مهاجرت، شناخت مدرکی است که در دست دارید. بسیاری از متقاضیان با شوق و ذوق گواهی موقت خود را برای ما میآورند و انتظار دارند مهر دادگستری و وزارت خارجه روی ترجمه آن بخورد. اما قانون صریح است:
چرا گواهی موقت ترجمه نمیشود؟
اگر به گواهی موقت خود دقت کنید، معمولاً در پایین یا حاشیه آن عبارتی مشابه این گواهی ارزش ترجمه ندارد” یا فاقد ارزش قانونی برای ترجمه درج شده است.
- دلیل فنی: گواهی موقت فاقد هولوگرام امنیتی، شماره سریال رسمی تایید شده و تمبرهای لازم است.
- نتیجه: مترجم رسمی قانوناً اجازه ترجمه آن روی سربرگ قوه قضاییه را ندارد و حتی اگر ترجمه شود، دادگستری آن را رد میکند.
مسیر دریافت دانشنامه اصلی
برای اینکه بتوانید ترجمه رسمی انجام دهید، باید “دانشنامه” (اصل مدرک) را آزاد کنید. این پروسه شامل مراحل زیر است:
- تسویه حساب کامل: پرداخت تمام بدهیهای صندوق رفاه و شهریه در پورتال آموزشیار.
- لغو تعهد: مشخص شدن وضعیت نظام وظیفه (برای آقایان) و تعهدات سهمیهای.
- صدور دانشنامه: پس از تکمیل مراحل اداری در واحد دانشگاهی (مثلاً واحد همدان)، پرونده به سازمان مرکزی ارسال و دانشنامه نهایی صادر میشود.
نکته طلایی دیبا: پروسه صدور دانشنامه زمانبر است. اگر قصد مهاجرت دارید، همین امروز (حتی قبل از قطعی شدن پذیرش) برای دریافت اصل مدرک اقدام کنید تا دقیقه نود دچار استرس نشوید.
نحوه تایید مدرک دانشگاه آزاد در سازمان مرکزی

تا چند سال پیش، تمام فارغ التحصیلان مجبور بودند برای تایید مدرک خود، کفش آهنین بپوشند و به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد در تهران (انتهای اتوبان ستاری یا پاسداران) بروند. اما امروز شرایط تغییر کرده است.
۱) مدارک جدید هولوگرامدار
اگر دانشنامه شما در سالهای اخیر صادر شده و دارای هولوگرام نقرهای امنیتی است، خوششانس هستید.
- این مدارک معمولاً نیاز به مراجعه حضوری به تهران و سازمان مرکزی ندارند.
- روش تایید: ما در دارالترجمه دیبا، با استفاده از کد ملی و شماره شناسایی مدرک، از طریق سامانه استعلام مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد، صحت مدرک را بررسی میکنیم. پرینت این استعلام (که حاوی QR Code است) به همراه ترجمه، برای دادگستری ارسال شده و تایید میشود.
۲) مدارک قدیمی فاقد هولوگرام
اگر مدرک شما قدیمی است (مثلاً مربوط به دهه ۸۰ یا اوایل ۹۰)، فاقد هولوگرام امنیتی است.
- چالش: این مدارک حتماً باید دارای مهر و امضای برجسته سازمان مرکزی باشند. مهر واحد دانشگاهی (مثلاً واحد ملایر یا تویسرکان) به تنهایی برای دادگستری کافی نیست.
- آیا باید به تهران بروید؟ قبل از اینکه بلیت تهران بگیرید، با کارشناسان ما در دیبا تماس بگیرید. در بسیاری از موارد، ما میتوانیم با بررسی دقیق مدرک، به شما بگوییم که آیا راهکاری برای تایید غیرحضوری وجود دارد یا خیر. هدف ما جلوگیری از سفرهای غیرضروری شماست.
تفاوت ترجمه مدارک رشته های پزشکی و غیرپزشکی دانشگاه آزاد

یکی از بزرگترین اشتباهات دانشجویان، خلط مبحث بین رشتههای پزشکی و غیرپزشکی است. دانشگاه آزاد دو متولی جداگانه برای تایید مدارک دارد و اشتباه گرفتن این دو، یعنی رد شدن قطعی پرونده در دادگستری و هدر رفتن هزینه تمبر.
دسته اول: رشتههای غیرپزشکی
شامل تمامی رشتههای مهندسی، علوم انسانی، هنر، معماری، زبان و علوم پایه.
- مرجع تایید: سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی.
- نحوه اقدام: همانطور که در بخش قبل گفته شد (از طریق هولوگرام یا تایید مستقیم سازمان).
دسته دوم: رشتههای علوم پزشکی و پیراپزشکی
شامل پزشکی، دندانپزشکی، داروسازی، پرستاری، مامایی، اتاق عمل، هوشبری و…
- مرجع تایید: وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی.
- نکته حیاتی: حتی اگر روی مدرک شما لوگوی دانشگاه آزاد است، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد صلاحیت تایید آن برای ترجمه را ندارد!
- مراحل:
- شما باید مدرک خود را به وزارت بهداشت (در تهران) ببرید یا از طریق سامانه تایید اسناد وزارت بهداشت اقدام کنید.
- مهر بلامانع بودن ترجمه توسط وزارت بهداشت پشت مدارک درج شود.
- تنها پس از مشاهده این مهر، دارالترجمه مجاز به شروع کار است.
ترجمه رسمی ریزنمرات دانشگاه آزاد

دانشگاههای خارجی (بهویژه در کانادا، آمریکا و آلمان) با دیدن دانشنامه به تنهایی قانع نمیشوند. آنها میخواهند بدانند شما در درسهای تخصصی چه نمرهای گرفتهاید و معدلتان چگونه محاسبه شده است.
ریزنمرات قابل ترجمه چیست؟
پرینتی که شما از سایت آموزشیار یا سیدا میگیرید، کارنامه ترمی است و ارزش ترجمه رسمی ندارد.
شما باید از اداره فارغالتحصیلان واحد خود درخواست ریزنمرات رسمی قابل ترجمه کنید.
- این ریزنمرات باید تمام صفحاتش دارای مهر و امضای مقامات مجاز واحد دانشگاهی (معاونت آموزشی) باشد.
- در برخی موارد (مدارک قدیمی)، ریزنمرات هم نیاز به تایید سازمان مرکزی دارد.
اهمیت دقت در ترجمه ریزنمرات
در رشتههای دانشگاه آزاد، گاهی نام دروس با سرفصلهای بینالمللی تفاوتهای جزئی دارد.
- مثال: درس مقاومت مصالح میتواند به Strength of Materials یا Mechanics of Materials ترجمه شود.
- تخصص دیبا: مترجمان ما در دیبا با دسترسی به دیتابیس سرفصلهای دروس (Course Descriptions)، دقیقترین معادل را انتخاب میکنند تا در پروسه تطبیق واحد (Credit Transfer) ضرر نکنید.
تاییدیه WES برای مدارک دانشگاه آزاد

اگر مقصد شما کاناداست، نام سازمان (WES (World Education Services را شنیدهاید. WES قوانین سختگیرانهای برای دانشگاه آزاد دارد که اگر رعایت نشود، ارزیابی مدرک شما ماهها به تعویق میافتد.
پکیج WES دانشگاه آزاد شامل چیست؟
بر خلاف دانشگاههای سراسری که فرآیند الکترونیکی خاص خود را دارند، برای دانشگاه آزاد معمولاً نیاز به ارسال فیزیکی مدارک است.
- ترجمه رسمی: دانشنامه و ریزنمرات ترجمه و تایید میشوند.
- فرم درخواست سوابق (Academic Records Request Form): بخش بالای این فرم را شما پر میکنید و بخش پایین را دانشگاه مهر میکند.
- پلمپ پاکت (مهمترین بخش): کپی ترجمهها و کپی مدارک فارسی باید در پاکت دانشگاه قرار گیرد و روی درب پاکت مهر و موم شود.
نقش دارالترجمه دیبا چیست؟
ما در دیبا دقیقا میدانیم WES چه فرمتی را میپذیرد. ما ترجمهها را به نحوی آماده میکنیم که وقتی به دانشگاه (مثلا واحد همدان) مراجعه میکنید تا مدارک را در پاکت بگذارید، همه چیز مرتب و طبق استاندارد باشد. همچنین ما کپیهای برابر با اصل مخصوص WES را تهیه میکنیم.
هزینه ترجمه مدرک دانشگاه آزاد ۱۴۰۴

در دارالترجمه دیبا، ما به شفافیت کامل در هزینهها معتقدیم. هیچ هزینه پنهانی وجود ندارد. نرخها دقیقاً طبق نرخنامه مصوب اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه (سال ۱۴۰۳) است.
| ردیف | عنوان مدرک | هزینه ترجمه (انگلیسی) | هزینه ترجمه (سایر زبانها) |
| ۱ | دانشنامه (کاردانی، کارشناسی، ارشد، دکتری) | ۱۰۸,۰۰۰ تومان | ۱۳۰,۰۰۰ تومان |
| ۲ | ریزنمرات دانشگاه (هزینه ثابت هر ترم) | ۳۶,۰۰۰ تومان | ۴۳,۲۰۰ تومان |
| ۳ | ریزنمرات دانشگاه (هزینه هر درس) | ۱,۳۵۰ تومان | ۱,۶۵۰ تومان |
| ۴ | دیپلم پایان تحصیلات (دبیرستان / پیشدانشگاهی) | ۷۵,۰۰۰ تومان | ۹۰,۰۰۰ تومان |
علاوه بر هزینه ترجمه، اگر نیاز به تاییدات دادگستری و امور خارجه داشته باشید، هزینهی تمبر دادگستری و بارکد امور خارجه جداگانه محاسبه و به حساب دولت واریز میشود.
- پیشنهاد: برای اینکه یک قیمت دقیق (تا ریال آخر) دستتان بیاید، عکس مدارک خود را در واتساپ یا ایتا برای ما بفرستید تا پیشفاکتور رایگان صادر کنیم.
بهترین دارالترجمه همدان برای خدمات دانشگاه آزاد

شاید بپرسید چرا اکثر فارغالتحصیلان استان، دارالترجمه همدان (دیبا) را برای کارهای مهاجرتی خود انتخاب میکنند؟ پاسخ ما تجربه تخصصی روی پروندههای دانشگاه آزاد است. وقتی شما به یک دارالترجمه در همدان مراجعه میکنید، انتظار دارید که مترجم علاوه بر زبان، به قوانین اداری هم مسلط باشد تا کارتان گیر نکند.
- شناخت امضاهای مجاز استان: ما لیست بهروزی از امضاهای مجاز رؤسای دانشگاههای آزاد همدان، ملایر، تویسرکان و نهاوند داریم. قبل از ترجمه، امضای مدرک شما را چک میکنیم تا اگر امضا قدیمی یا غیرمجاز است، قبل از ارسال به دادگستری متوجه شوید و اصلاح کنید.
- پذیرش سفارش از سراسر استان: اگر در شهرستانهای اطراف هستید، نیازی نیست مرخصی بگیرید و به همدان بیایید. ما سیستم دریافت و ارسال امن داریم.
- ترجمه فوری واقعی: ما درک میکنیم که گاهی ددلاین دانشگاه فقط ۴۸ ساعت است. تیم ترجمه فوری ما بدون افت کیفیت، کار را به سرانجام میرساند.
- مشاوره رایگان رفع نقص: اگر مدرک شما نقصی داشته باشد، ما شما را در تاریکی رها نمیکنیم. دقیقاً راهنماییتان میکنیم که به کدام اتاق در دانشگاه مراجعه کنید تا مشکل حل شود.
سوالات متداول ترجمه مدارک دانشگاه آزاد
آیا میتوانم بدون داشتن اصل دانشنامه و فقط با ریزنمرات اپلای کنم؟
برای مراحل اولیه اپلای (ارسال ایمیلی)، برخی دانشگاهها کپی موقت یا ترجمه غیررسمی را میپذیرند. اما برای ثبتنام نهایی و ویزا، حتماً به ترجمه رسمی دانشنامه نیاز دارید.
مدرک من هولوگرام ندارد اما قدیمی هم نیست (مثلا سال ۹۶). تکلیف چیست؟
در بازههای زمانی خاصی، برخی مدارک بدون هولوگرام صادر شدهاند اما استعلام آنلاین دارند. بهترین کار ارسال تصویر مدرک برای کارشناسان دیبا است تا وضعیت استعلام آن را چک کنیم.
ترجمه دانشنامه دانشگاه آزاد چقدر طول میکشد؟
ترجمه رسمی (انگلیسی) به صورت عادی ۳ الی ۴ روز کاری زمان میبرد. با تاییدات دادگستری و خارجه حدود ۳ روز دیگر اضافه میشود. سرویس فوری ما میتواند این زمان را تقریبا نصف کند.
کلام آخر
مدرک دانشگاه آزاد شما، سندی بر سالها تلاش علمی شماست. یک ترجمه اشتباه، یک نقص در مهر و امضا، یا عدم رعایت فرمتهای خاص (مثل WES) میتواند زحمات شما را در حساسترین لحظه مهاجرت به خطر بیندازد.
در دارالترجمه رسمی دیبا، ما فقط مترجم نیستیم؛ ما مشاور دلسوز شما در این مسیر پر پیچ و خم هستیم. اجازه دهید بار فنی و اداری ترجمه را از روی دوش شما برداریم تا شما با خیالی آسوده روی رزومه و انگیزهنامه خود تمرکز کنید.
همین حالا برای مشاوره رایگان و استعلام هزینه با ما تماس بگیرید.
کارشناسان ما مشتاقانه آماده پاسخگویی به سوالات شما هستند.




