وقتی صحبت از سفر، اقامت یا مهاجرت به میان میآید، گذرنامه نهفقط یک مدرک هویتی بینالمللی، بلکه دروازه ورود به دنیای جدید است. اما آیا میدانستید که در بسیاری از پروندههای مهاجرتی، تحصیلی یا حتی تجاری، نیاز دارید ترجمه رسمی گذرنامهتان را ارائه دهید؟ مخصوصاً اگر ساکن این شهر هستید و به دنبال یک دارالترجمه در همدان میگردید که ترجمهای مطمئن، قانونی و تایید شده ارائه دهد، این راهنمای جامع مخصوص شماست.
چرا ترجمه رسمی گذرنامه اهمیت دارد؟
پاسپورت شما تنها مدرکی است که هویتتان را در سطح بینالمللی تأیید میکند.
بسیاری از سفارتها، مؤسسات، دانشگاهها و بانکهای خارجی برای بررسی اطلاعات فردی یا تطبیق اسناد، نیاز به نسخه ترجمهشده رسمی آن دارند.

چرا پاسپورتی که انگلیسی دارد باید ترجمه شود؟
این سوال بسیاری از مراجعین ماست: پاسپورت ایرانی که خودش مشخصات انگلیسی دارد، چرا باید هزینه ترجمه بدهیم؟
پاسخ در اعتبار قانونی نهفته است، نه زبان. سفارتخانهها و دانشگاههای خارجی برای اطمینان از اینکه کپی پاسپورت شما جعلی نیست، به تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه ایران نیاز دارند. نکته کلیدی اینجاست که این دو وزارتخانه هرگز روی کپی ساده پاسپورت مهر نمیزنند؛ آنها فقط برگه ترجمه رسمی که توسط مترجم مهر و امضا شده باشد را تایید میکنند.
در واقع، شما هزینه میکنید تا کپی پاسپورتتان توسط مترجم رسمی برابر با اصل شده و قابلیت دریافت مهرهای دولتی را پیدا کند.
در چه مواقعی باید گذرنامه را ترجمه کرد؟
در تمام این شرایط به ترجمه رسمی پاسپورت نیاز دارید:
- درخواست ویزای تحصیلی یا کاری
- ثبت شرکت یا فعالیت اقتصادی در خارج
- ثبتنام در دانشگاههای بینالمللی
- اثبات هویت در کشور مقصد
- ثبت ازدواج یا تولد فرزند در خارج
نکته اجرایی: اگر در پاسپورت شما مهر ورود/خروج مهمی وجود دارد، ممکن است نیاز باشد صفحات دیگر هم ترجمه شود.
مدارک لازم برای ترجمه پاسپورت در همدان
| توضیحات | مدرک |
| باید سالم، خوانا و بدون مخدوشی باشد | اصل گذرنامه |
| برای تطبیق اطلاعات و صحت هویت الزامی است | کارت ملی یا شناسنامه |
چه زمانی نیاز به ترجمه تمام صفحات (ویزاها) داریم؟
ترجمه گذرنامه همیشه یکسان نیست و بستگی به هدف شما دارد. جدول زیر به شما کمک میکند تا تصمیم بگیرید کدام نوع ترجمه را سفارش دهید:
| هدف شما از ترجمه | نوع ترجمه مورد نیاز | جزئیات مربوط به صفحات |
| ثبتنام دانشگاه / ثبت شرکت | فقط صفحه اول (مشخصات فردی) | ترجمه صرفاً صفحه حاوی مشخصات فردی (عکس و اطلاعات بیوگرافیک) |
| ویزای کانادا / شنگن / استرالیا | تمام صفحات | شامل ترجمه همه صفحات، از جمله مهرهای ورود/خروج و ویزاها |
| اثبات سابقه سفر (Travel History) | تمام صفحات پاسپورت فعلی + پاسپورتهای باطل شده قدیمی | ترجمه کامل کلیه صفحات همهی پاسپورتهای فعلی و قبلی برای اثبات تاریخچه سفر |
روند کامل ترجمه رسمی گذرنامه
- تماس یا مراجعه به دارالترجمه رسمی
- ارائه اصل گذرنامه و کارت ملی
- بررسی اولیه و صدور فاکتور
- ترجمه رسمی توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه
- دریافت تاییدیه دادگستری و امور خارجه (در صورت نیاز)
- تحویل نسخه مهر و امضاشده نهایی
مثال واقعی: آقای نعمتی برای سرمایهگذاری در ترکیه به ترجمه رسمی گذرنامه نیاز داشت. او ابتدا فقط ترجمه صفحه اول را تهیه کرده بود، اما به دلیل عدم ترجمه مهر ورود/خروج، پروندهاش معلق ماند. پس از ترجمه کامل، تأییدیهها را گرفت و پروسهاش بهسرعت پیش رفت.
هزینه ترجمه رسمی گذرنامه در دارالترجمه همدان (دیبا):
هزینه ترجمه بر اساس نرخنامه مصوب سال ۱۴۰۴ محاسبه میشود و شامل موارد زیر است:
- هزینه ترجمه صفحه اول (مشخصات): مبلغ ثابت.
- هزینه ترجمه صفحات ویزا و مهرها: (در صورت درخواست) مبلغی جزئی به ازای هر مهر یا ویزا اضافه میشود.
- هزینه خدمات دفتری و پلمپ.
- هزینههای دولتی: ابطال تمبر دادگستری و وزارت خارجه (در صورت نیاز به تایید).
مشاهده لیست کامل تعرفهها و قیمت روز

نکات مهم برای تایید دادگستری و وزارت خارجه
ترجمه باید توسط مترجم رسمی دارای پروانه انجام شود
در صورت وجود هرگونه دستنویسی یا ناخوانایی در گذرنامه، ترجمه ممکن است رد شود
اطلاعات ترجمهشده باید کاملاً مطابق با اصل باشد، حتی در مواردی مثل فاصله حروف یا املای نام
چکلیست سریع قبل از مراجعه:
- گذرنامهتون سالم و معتبره؟
- کارت ملی همراهتونه؟
- مهر ورود/خروج نیاز به ترجمه داره؟
- تاییدیه دادگستری و خارجه میخواید؟
سؤالات پرتکرار کاربران
ترجمه رسمی گذرنامه چند روز طول میکشه؟
برای ترجمه معمولی: ۱ تا ۲ روز کاری. برای فوری: کمتر از ۲۴ ساعت.
امکان ترجمه بدون اصل پاسپورت هست؟
خیر. ارائه اصل مدرک برای ترجمه رسمی الزامی است.
فقط صفحه اول پاسپورت ترجمه میشه؟
اگر فقط برای احراز هویت باشه، بله. ولی برای مهاجرت یا مسائل حقوقی، ترجمه کامل یا صفحات خاص لازم است.
ترجمهام قدیمی شده، دوباره باید انجام بدم؟
اگر بیشتر از ۶ ماه گذشته و تاریخ انقضای پاسپورت نزدیکه، بهتره ترجمه جدید تهیه کنید.
زبان ترجمه مهمه؟
بله. اگر مقصد کشور خاصیه (مثل فرانسه یا ترکیه)، ممکنه ترجمه به زبان اون کشور الزامی باشه.
همین حالا ترجمه رسمی گذرنامهات رو شروع کن
برای دسترسی به خدمات بهترین دارالترجمه در همدان و انجام سریع و قانونی ترجمه پاسپورت، همین حالا اقدام کن.
🔗 ثبت سفارش ترجمه گذرنامه – دارالترجمه دیبا
این راهنما برات مفید بود؟ برای اونایی که قصد سفر یا مهاجرت دارن هم بفرستش!




